Abstract
This research aims to cover the morphological and semantic differences in form and meaning of internationalisms in English and Albanian language. We will try to find out the similarities in form and differences in meaning of internationalisms in English and Albanian language. With the method of contrastive analysis (Ivir, 1968); we will try to analyze pairs of words that have the same form in both of the languages, English and Albanian, but the semantic field of Albanian words is wider than in English language. With the help of translation paradigms from Albanian to English language translated exclusively from native English speakers we will try to analyse pairs of internationalisms whose meaning overlap to a certain level but the scope of meanings in Albanian language is wider than in English language. The direction of our research is from Albanian to English language. With the help of subjective technique, comparing the surface structures of internationalisms and objective technique, working with the corpus, one-way, bidirectional translation, and group test of Gjorgevic (Gjorgjevic, 1982) we will try to find out internationalisms with the same form and whose meaning overlap to a certain level but the scope of meanings in Albanian language is wider than in the English language.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.