Abstract

The wide distribution and availability of German and other vernacular Bible translations in the late fourteenth and fifteenth centuries, with 22 printed full Bible translations into German/Low German/Netherlandish appearing before Luther’s famous Bible translation, has been known to scholars since at least the early eighteenth century, when various works on German Bibles before the Reformation began to appear. However, the existence of such translations did not guarantee that scholars, especially church historians and historians of the Reformation took such Bible translations seriously. Luther himself had claimed (polemically) that the Bible had been entirely unknown and unavailable when he was a young man. The rather dispassionate scholarship of the eighteenth century, which included important works on pre-Reformation German Bibles by orthodox Lutheran divines, gave way in the second half of the nineteenth century to a rather bitter polemical discourse in the context of the Kulturkampf in Germany. Luther the linguistic genius and Luther the theological hero were the protagonists on one side; the late medieval Bible, on which Luther drew heavily for his own translation, was on the other. Not so much a Catholic-Lutheran debate as an ideological one about the place, value and influence of medieval piety and culture (and their relation to German national culture) was played out by prominent church historians. By the eve of WWII, German Bible scholarship had become a more clear-eyed exercise in historical evaluation--yet immediately after the war, in the context of the Cold War and the construction of a lineage of democratic and liberty-oriented values for Christian western Europe, the Luther Bible began to loom ever larger, especially in textbooks and general surveys, as a turning point in the history of western culture. Since the 1990s, more specialized and careful assessments of the importance of pre-Reformation German Bibles have prevailed, perhaps as part of a general re-evaluation of medieval culture and piety from perspectives informed more by anthropology and literary theory than by ideological polemic. These findings might shed light on the modes of history-writing in the contexts of both myth-making and source analysis.

Highlights

  • Articles in JHS are being indexed in the ATLA Religion Database, RAMBI, and BiBIL

  • The journal is archived by Library and Archives Canada and is accessible for consultation and research at the Electronic Collection site maintained by Library and Archives Canada

  • As the Catholic polemicist and Bishop of Bruges Jean Baptiste Malou argued in 1846,14 the Lutheran Professors of Theology Wilhelm Krafft (1821–1897) at Bonn in 188315 and Friedrich Kropatschek (1875–1917) at Breslau in 1904,16 the Catholic polemicist Franz Falk (1840–1909) in 1905,17 and Erich Zimmermann (1938) and Hans Rost (1939) demonstrated before the middle of the twentieth century, vernacular Bibles circulated and were read widely, especially in the Empire and with the exception of fifteenth-century England, all through the later Middle Ages.[18]

Read more

Summary

NO GERMAN BIBLE BEFORE LUTHER?

One of the most persistent inaccuracies regarding the European Middle Ages—both among the general public and even among scholars—is the notion that the Roman church forbade or banned the reading of the Bible in the vernacular.[2]. As the Catholic polemicist and Bishop of Bruges Jean Baptiste Malou argued in 1846,14 the Lutheran Professors of Theology Wilhelm Krafft (1821–1897) at Bonn in 188315 and Friedrich Kropatschek (1875–1917) at Breslau in 1904,16 the Catholic polemicist Franz Falk (1840–1909) in 1905,17 and Erich Zimmermann (1938) and Hans Rost (1939) demonstrated before the middle of the twentieth century, vernacular Bibles circulated and were read widely, especially in the Empire and with the exception of fifteenth-century England, all through the later Middle Ages.[18] The controversialist debate in which these Catholic and Protestant scholars found themselves on the same side, and its almost total eclipse in post-WWII scholarship, form the basis of my first ana-.

THE GERMAN BIBLE IN THE LATER MIDDLE AGES
THE LUTHER BIBLE
THE SCARCE BIBLE
22. Februarii dicebat de insigni et horrenda caecitate papistarum
ORIGINAL LANGUAGES
PRICE AND ACCESSIBILITY
LINGUISTIC QUALITY AND THE CRITERIA OF IMPORTANCE
IDEOLOGY AND OBLIVION
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.