Abstract
Among the challenges in organizing ethnoknowledge is adhering to the theoretical methodological principle of literary warrant. This paper seeks to build a terminological tool that meets both the principle of literary warrant and the decolonial perspective. In Mário de Andrade’s work Macunaíma, we identified the connection with an ethno- literature that served us as a literary warrant for constructing a notional system grounded in a decolonial perspective. The corpus was compiled from the glossary produced by M. Cavalcanti Proença. Proença’s research drew from Tupinologist sources, comprising records of an ethno-literature previously unknown to us. These records are rooted in narratives of the once-forgotten General Language of the Amazon, the Nheengatu. Proença's sources also include the Brazilian South Americanist Capistrano de Abreu, and the German ethnologist Theodor Koch-Grünberg. The research identified 2112 entries consisting of terms and synonyms. Each entry was accompanied by a definition that considered both the semantic aspect and the historical context. Collectively, these entries grant us with the depth and richness of Brazilian vocabulary at its roots. Despite encountering representation challenges akin to those in interdisciplinary spaces, the Macunaíma’s Decolonial Glossary will contribute to the documentation of the National Inventory of Linguistic Diversity.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.