Abstract
This article explores the main challenges that translators face in the subtitling of English language films into Arabic and addresses key issues by examining the common features hindering audio-visual translation and highlighting particular cultural limitations intrinsic to translation for Arabic speaking audiences, assuming that particular fundamentals of translation theory can help overcome cultural challenges. A quantitative approach is adopted in the study. The quantitative data were collected through a questionnaire involving students at the Translation Department of Tripoli University to gauge their views about the current quality of English into Arabic subtitles. The findings of this study have practical contributions in enhancing the quality of subtitling. They also benefit academic research through expanding the literature in the field of subtitling which in turn will benefit future researchers.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.