Abstract

In the Macedonian medieval music and literary tradition, an intense reflectionof the works of the Byzantine hymnographic genreshad occurred throughtheSlavic translations, transcriptions and creative compilations in the so-called original Slavic hymnographic compositions. More precise structural research has shown that even the Slavic translations of the Byzantine hymnography reflected particular authorial interventions inthe Byzantine form, as the translator was unable to fully adapt the original identicalversification or the music(the melody)fromthe originalinto its translation, and sometimes there was a disruption of the original acrostic in the canonical songs. However, even the so-called original hymnographic works intended to eulogize and celebrate, were composed from a textual and structural perspective only in support of the Byzantine creative cliché, and they were supposed to reflect the general Christian theological views and cult impressions.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call