Abstract

This article explores Jules Laforgue's 1886 translations of a selection of poems from Walt Whitman's Leaves of Grass and their connections with his broader oeuvre through a thematic lens — that of corporeality. Both poets give a prominent role to embodiment, but there are significant disparities between their representations of bodily experience. Whitman's treatment of sexuality is forthright, betraying the influence of contemporary scientific discourse, while Laforgue uses jocular periphrasis; Whitman tends to portray vigorously healthy bodies, while Laforgue's poetry is riddled with illness and weakness. These differences are tied to their disparate conceptions of their roles as poets. Whitman sees his creative project as inherently political, his aesthetics being founded on the metaphorical equivalence between body, text, and nation; Laforgue, on the other hand, rejects this political role, focusing his attention on the suffering of the individual body. In contrast to Whitman's expansiveness, then, Laforgue's poetic self remains essentially bounded.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.