Abstract
This paper examines the English and Spanish attributive systems of becoming. Due to the striking syntactico-semantic differences observed in these languages, we deem it necessary, in the first place, to distinguish two distinct classes of change of state attributive structures: ‘canonical attributive clauses’, such as In spring the land turns emerald and Las aguas se habían vuelto amargas, and ‘resultative attributive clauses’ of the type illustrated in My throat was swelling shut and Se tiñe el pelo de rubio. We then proceed to compare the grammatical behaviour each set of constructions exhibits in English and Spanish, in order to demonstrate that, as regards the syntactic encoding of the semantic notion of becoming, the linguistic phenomenon known as ‘attribution’ is, in short, syntactically, semantically and pragmatically far more constrained in the latter language than in the former: on the one hand, its attributive verbal system is subject to greater and stricter semantico-pragmatic restrictions than its English counterpart; and on the other, the productivity of its resultative pattern is quite marginal in comparison with the English one.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.