Abstract
When it comes to Arabic manuscripts of the Bible, and particularly the Gospels, there is common agreement on the great number and diversity of manuscripts. In addition to this, the claim that Arabic Gospel manuscripts were translated from various languages-Greek, Syriac, Coptic, and Latin-and from different text-types, points to both the complexity and the time consuming nature of any study of them. The purpose of this chapter is not only to present the variations found within the many manuscripts collated, but also to try to study the reasons behind this diversity. The chapter presents the case study, which shows the richness and the variety of the Arabic Gospel versions and demonstrates the pressing need for a comprehensive study of the different versions of the Arabic Gospel manuscripts.Keywords: Arabic Gospel manuscript; Bible; Coptic; Greek; Latin; Syriac
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.