Abstract

Due to the null subjects in Chinese, in the process of Chinese-English interpreting, apart from following the syntactic linearity, interpreters should appropriately adopt amplification since English is a subject-significant language. Based on data from learner-generated corpus, this paper examines how and why the amplification should be appropriately adopted when translating the complex null-subject Chinese sentences among interpretation major undergraduate students. Common ways of amplification when translating the complex null-subject Chinese sentences are summarised, and relevant pedagogical insights are drawn.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call