Abstract
Languages are butter and bread of communication among people. Studying languages and their genres are worth researching to know their roots, points of similarities, differences and shared constructions.The current paper is concerned with the role of the written translator in translating the shared terms and constructions of sport genre in political genre of English language into Arabic.I selected ten different examples taken from six sub-genres of Sport genre: (Baseball, Basketball, Football, Boxing, Ice Hockey and Running) whose functions are shared with the political genres. Besides, I chose ten graduate translators to translate the samples given to them so as to analyze their translations. The hypothesis of the current paper is as follows: it is expected that translators' success are lower in comparison with the rate of failure with reference tothe translation of shared terms and construction of sport genre in اشـراقـات تنمــوية ... مجـلة صلــمية محكــمة ... العــدد السابع والـعـشـــرون 2 political genre of English language into Arabic successfully.The researcher adopted an eclectic model of translation analysis based on Foreignization and Domestication combined by Appraisal theory. The results verified the hypothesis because the rate of success is lower than the rate of failure. Keywords: Written Translation, Sport Genre, Political Genre
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.