Abstract

<p>Islamic translation is considered as a special distinguished sub-discipline of applied linguistics. It is one of the most important areas of translation because it carries the values and eternal message. Through the history, the first translation work was of religious books. This study attempts to evaluate the adequacy and acceptability of four machine translation (MT) systems (World lingo, Babylon translation, Google translate, Bing translator) in translating the Islamic texts. In addition, it aims to evaluate the Islamic translation outputs based on functional characteristics (accuracy, suitability, and well-formedness) and sub-characteristics (syntax, terminology, reliability, and fidelity). The findings indicted that Google Translate System is the most adequate and acceptable among the other three systems (World lingo, Babylon translation, Bing translator) in translating the Islamic texts. The findings also revealed that Google Translate is acceptable in producing Islamic translation outputs in regard to the following functional characteristics (accuracy, suitability, and well-formedness) and sub-characteristics (syntax, terminology, reliability and fidelity) due to Google Translate advancement.</p><strong></strong>

Highlights

  • The emergence of Machine Translation (MT) has a significant role in translating the Arabic texts in particular because human translation cannot handle huge amounts of texts that need to be transferred to other languages.Recently, the evaluation methods play an extremely significant role in the advancement of computer-mediated translation systems

  • The findings revealed that Google Translate is acceptable in producing Islamic translation outputs in regard to the following functional characteristics and sub-characteristics due to Google Translate advancement

  • This study focuses on evaluation the adequacy and acceptability of four machine translation (MT) systems (World lingo, Babylon translation, Google translate, Bing translator) in translating the Islamic texts

Read more

Summary

Introduction

The emergence of Machine Translation (MT) has a significant role in translating the Arabic texts in particular because human translation cannot handle huge amounts of texts that need to be transferred to other languages. (Abu-Al-Sha’r & AbuSeileek, 2013; Hebresha & Ab Aziz, 2013; Gerber, 2012; Marcu et al, 2012; Huck, Stein, & Ney, 2011; Abu-Al-Sha’r, 2009; Galley et al, 2009; Attia, 2008; Salem et al, 2008; Habash, 2007; and Al-Otoum, 2006). 526) supported the above mentioned idea ‘‘the main concern of translation from Arabic into English researchers is exploring a matric that improves accurate syntactic transformation. Their efforts have some success and have gained popularity as a research pursuit. Even though a number of Arabic MT systems have somewhat attain a satisfactory level of output translation, the level of transferring exact data from a source language into target language requires additional processing by approximately all MT systems

Research Problem
Significance of the Study
Review of Literature
Objectives of the Study
Questions of the Study
Corpora
Findings of the Study
Readability of Selected Sample of Islamic Texts by Four MT Systems
Fidelity of Selected Sample of Islamic Texts by four MT Systems
Syntax of Selected Sample of Islamic Texts by Four MT Systems
Terminology of Selected Sample of Islamic Texts by Four MT Systems
The Overall Evaluation of the Four MT Systems
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call