Abstract
This article examines several forms of intermedial adaptation arising from the creative and reception processes of the opera Thaïs, premièred at the Paris Opéra in March 1894. With a libretto by Louis Gallet and a score by Jules Massenet, the opera was based on the 1890 novel by Anatole France. Written in an age of Symbolist and post-Wagnerian aesthetics, the opera used innovative orchestral interludes to capture the philosophical tenets of the novel, and, in a social and medical climate preoccupied with decadence and degeneration, it depicted Thaïs as a mystical hysteric. Press reception of the opera in caricatural and parodical forms treated these and other reception issues via temporal and geographical re-contextualizations of the opera’s story, producing complex intertextual discourses and meta-discourses. Within these intermedial processes, each version of the Thaïs story used and adapted the conventions of the previous genre to fit the new, thereby creating a network of narratives in an exploration and understanding of communication and meaning, convention and genre.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.