Abstract

The French missionary Dallet (1874) in his book wrote about ‘The thousand character essay’. (It is called as Tcheonzamun in Korea). Dallet (1874) explained that the ancient Chinese country, Tch’in, the people used the book to their children in order to instruct Chinese characters. Park et al. (2021a) and Park et al. (2021b) translated several Tcheonzamun poems. This time, the present researcher studied a poem of Tcheonzamun (Tcheonzamun 513th-528th), and the researcher tried to translate the poem. The title of this study is ‘Thank you so much, Mr Hayashi and Father Jean Blanc! ’ The present researcher tried to translate a part of ‘The thousand character essay (Tcheonzamun)’. The range of the poem was (Tcheonzamun 513th-528th). And the translating method was through the meaning of Chinese character for the Tcheonzamun poem. <Number in Tcheonzamun Chinese characters (Pronunciation of Korean language in English alphabet)> 517-520 車(Tcha) 駕(Ga) 肥(Bi) 輕(Gyeong) This is the second line. Please see your neighbor! Let’s talk about the livestock as an easy example! If the bridle (駕) were light (輕), it will be good for the cow or the horse when the livestock pulls the cargo. And if the livestock (車) were well fed and became fat (肥), it will be favorable for the difficult work. 525-528 勒(Leug) 碑(Bi) 刻(Gag) 銘(Myeong) This is the fourth line. As the result of your kind behaviors as shown on the second line, your neighbors will do you the following things. They write (銘) your works openly (刻). And they speak well of you (勒), and they express such a favorable feeling about you (碑)!

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call