Abstract
When working with clients in another language, having culturally relevant and properly translated clinic materials is vital to effective clinical practice. Not having them presents a barrier for bilingual therapists and their clients. This paper reviews common translation methods and introduces a multi-level, community-based approach for translating clinic materials for non-English speaking clients. Informed by decolonizing practices, this five-tier method includes members from the target community as cultural brokers to verify the accuracy and nuances of language for their cultural group, as well as a constant comparative method to ensure methodological rigor in the process of inclusion. We present community member's feedback and recommendations, as well as discuss advantages and challenges of using this collaborative culturally responsive translation method.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.