Abstract

The Hellenistic Greek Romance Daphnis and Chloe was supposed to be unknown in sixteenth-century Spain. However, the Spanish romance of chivalry Lidamarte de Armenia (1568), by the minor Spanish humanist Damasio de Frias, contains a partial translation and adaptation of the first two books of that romance. Through a textual comparison with the Greek, French, Italian and neo-Latin texts (that last recently determined by the German Classicist Heinz Hofmann to be too late for a possible influence), I determined that Frias had used both the Greek and the French texts for his translation. Since Frias had probably studied Greek at the University of Salamanca, and was in the employ of the Admiral of Castile, one of the tutors of Prince don Carlos, at the time of Queen Isabel de Valois, wife of Philip II, the 2 texts would have been a natural choice for him.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call