Abstract

The article describes the results of introducing the newly developed methodology of teaching students majoring in philology to translate social and political texts from English into Ukrainian with the help of one of the leading computer-assisted translation software tools (CAT-tools) – SDL Trados. The course “Modern Translation Technologies. CAT-tools” included four thematic blocks (translating files of various formats; creating and managing term bases; creating translation memories based on existing translations (alignment) and managing them; managing translation projects) and three sub-systems of exercises (preparatory exercises, exercises for developing skills in translation with the help of CAT-tools, exercises for developing abilities in translation with the help of CAT-tools). The pilot study was carried out in the form of natural vertical experimental teaching which lasted during the second semester of 2015/2016 academic year (March – May). The subjects included 12 fifth year students of the Department of English Translation Theory and Practice of the School of Foreign Languages of V. N. Karazin Kharkiv National University majoring in translation. The course was introduced to the students during three months (24 academic hours), two academic hours per week. The stages of the experimental teaching included the following: preparing the experiment, realising it, processing the results and interpreting them. The comparison of the students’ average results obtained before and after the experimental teaching allows to state that there is a substantial increase in students’ proficiency in translating social and political texts from English into Ukrainian with the help of CAT-tools while the increase in students’ proficiency in translating similar texts from English into Ukrainian by hand is definitely low and can’t be regarded even as a satisfactory one. The results of the experimental teaching show that the hypothesis preconceived at the very beginning of the study is confirmed.

Highlights

  • The modern life cannot be imagined without technologies

  • In order to fill the gap of translation technologies training, we developed the methodology of teaching students majoring in philology to translate social and political texts from English into Ukrainian with the help of CAT-tools (SDL Trados in our case) which was introduced into the training program in the form of the course “Modern Translation Technologies

  • We should mention that while performing translation with the help of SDL Trados, the students could use the translation memory, built on the basis of the following core international human rights instruments: Universal Declaration of Human Rights, International Covenant on Civil and Political Rights, International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the term base created on the basis of the vocabulary from the manual Translation of English Social and Testing efficiency of the methodology of teaching students majoring in philology to translate texts using cat-tools: a pilot study

Read more

Summary

Introduction

The modern life cannot be imagined without technologies. They penetrate almost all areas of human activities and translation is not an exception. The first scientific papers aimed at studying various aspects of this process such as: component structure, conceptual foundations, model, organisational and pedagogical conditions of formation of information competence of future translators for the agricultural sector (Tarasenko, 2014a, 2014b); information competence of future translators: possibilities of using Moodle in teaching foreign languages and translation, aims and purposes of information training of future translators with the help of information and communication technologies (Dolyns'kyy, 2013a, 2013b); pedagogical conditions of forming the professional competence of future translators by means of modern information technologies (Rohul's'ka, 2010) These studies certainly made a significant contribution to the solution of the stated problem but the necessity of further development of theoretical basis for introducing modern technologies into translators’ training curricula is still pressing with the need to place a special emphasis on building courses on CATtools

Objectives
Methods
Results
Discussion
Conclusion
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.