Abstract

This study is qualitative which aims at identifying translation technique in Introduction to Information System that translated into Bahasa Indonesia and the impact its acceptability. The data was sentences, contains of the term of information system. Technique data collection was questionnaire and in dept interview. Meanwhile, technique data analysis was domain analysis, taxonomic analysis, componential analysis and theme analysis. The result showed that highest translation technique used is literal with 24,60% and naturalized borrowing 24% (see table 1). Furthermore, in line with translation technique findings, there was an impact in using this translation technique. The findings show that this book has high acceptability on its translation. As seen in Table II that 77,77% of the data has good acceptability. Hence, it can be said that, the use of literal technique and natural borrowing are appropriate in translating this text, since it will contribute to create good acceptability of specific term in target language, based on the context of the text.

Highlights

  • This study is qualitative which aims at identifying translation technique in Introduction to Information System that translated into Bahasa Indonesia and the impact its acceptability

  • The findings show that this book has high acceptability on its translation

  • KESIMPULAN DAN REKOMENDASI Berdasarkan pada item pembahasan di atas, dapat disimpulkan bahwa dengan menggunakan pendekatan kelompok nomina linguistik sistemik fungsional, teknik penerjemahan yang paling banyak diterapkan dalam penerjemahan buku Introduction to Information System ke dalam bahasa Indonesia adalah teknik literal

Read more

Summary

Nomina Linguistik Sistemik Fungsional

ABSTRAK: Penelitian ini bersifat kualitatif yang bertujuan untuk mengidentifikasi teknik penerjemahan dalam Pengantar Sistem Informasi yang diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia dan dampaknya terhadap akseptabilitasnya. PENDAHULUAN Makalah ini bertujuan untuk mengetahui dan memahami teknik penerjemahan pada buku terjemahan yang berjudul Pengantar Sistem Informasi Perspektif Bisnis dan Manajerial. Buku Pengantar Sistem informasi Perspektif bisnis dan Manajerial menarik untuk dikaji. Dalam makalah ini akan dibahas tentang teknik penerjemahan istilah yang mengandung sistem informasi dari buku Pengantar Sistem informasi Perspektif bisnis dan Manajerial. Makalah ini akan mendiskusikan tentang buku hasil terjemahan yang berjudul Pengantar Sistem Informasi Perspektif Bisnis dan Manajerial. Tujuannya adalah untuk mengetahui teknik penerjemahan serta dampaknya terhadap keberterimaan yang diterapkan oleh penerjemah dalam menerjemahkan kalimat yang mengandung istilah sistim informasi

TINJAUAN PUSTAKA
Jumlah Data Persentase
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.