Abstract

This contribution proposes a reflection on a plural approach as intercomprehension to bi-multilingual education. To do this, I propose to take advantage of reflections from training French teachers in bilingual schools and university professors in the Balkan region. In my analysis, I will compare the results obtained with the skills descriptors of the Intercomprehension Framework for Multilingual Communication Skills (REFIC) in order to identify the descriptors showing the learning objectives adapted to such a specific teaching context.

Highlights

  • Dans des études préalables (Araújo e Sá, Melo-Pfeifer 2015 ; Melo-Pfeifer 2017, 2018), nous avons essayé de cerner les représentations des futurs enseignants d’espagnol Langue Étrangère (LE) à Hambourg,1 en Allemagne, quant aux approches plurielles des langues et des cultures (AP)

  • Nous présentons, dans un premier temps, des résultats globaux quant à la perception des AP, en les comparant, d’une part les unes aux autres en termes de préférence, de valeur et de facilité d’intégration curriculaire, et d’autre part en montrant comment les étudiants les perçoivent à la fin du cours, en tant que composante de leur répertoire didactique en construction (4.1)

  • Melo-Pfeifer, Sílvia ; Araújo e Sá, Maria Helena ; Santos, Leonor (2011)

Read more

Summary

Introduction

Dans des études préalables (Araújo e Sá, Melo-Pfeifer 2015 ; Melo-Pfeifer 2017, 2018), nous avons essayé de cerner les représentations des futurs enseignants d’espagnol Langue Étrangère (LE) à Hambourg, en Allemagne, quant aux approches plurielles des langues et des cultures (AP) (cf. Candelier et al 2012, pour une définition). Au Portugal, les résultats du projet Images des Langues dans la Communication Interculturelle (dont le rapport final est publié dans Andrade, Araújo e Sá, Moreira 2007), qui s’est penché sur des situations d’enseignement et d’apprentissage des langues du niveau primaire au niveau supérieur et qui a été le précurseur d’une vaste recherche poursuivie par le groupe LALE, ont montré la prépondérance d’une idéologie monolingue transversale aux contextes analysés, ainsi que des images assez fixes, stables et homogènes, très proches des stéréotypes et des préjugés, concernant les langues et les peuples. Concernant l’intercompréhension dans la formation initiale, les travaux de Pinho (2014) au Portugal ont montré que les futurs enseignants se sentent plus prêts à travailler avec la diversité linguistique en cours après avoir intégré les principes didactiques sous-jacents à l’intercompréhension dans leurs répertoires professionnels : Teacher education institutions need to foster opportunities for teachers’ professional learning in the area of plurilingual and intercultural education. De ce point de vue, un travail autour de l’intercompréhension peut aider à réviser des conceptions monolingues sur la nature des processus d’apprentissage (par exemple, la naturalité du transfert ou la dissociation des compétences), sur les cours de LE, sur la formation des enseignants et l’identité professionnelle, ou encore, plus spécifiquement, sur la perception des conditions (macro, méso et micro) qui cadrent le travail des enseignants

Contexte
Méthodologie
L’intercompréhension par rapport aux autres approches plurielles
La préférence pour l’IC : entre les choix du cœur et de la raison

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.