Abstract

This article documents a fairly rare kind of interlanguage phenomenon, namely one in which interlanguages exhibit syntactic constructions that are grammatical neither in a learner’s native language nor in his or her target language, but are nevertheless typologically attested. The target construction is wh-scope marking, a cross-linguistically attested form of complex question formation. Using an elicited production experiment, an off-line acceptability judgment task and an on-line acceptability judgment task, it is argued that wh-scope marking is a genuine phenomenon in Japanese—English interlanguages despite the fact that it is ungrammatical both in English and in Japanese. Given that the acquisition of wh-scope marking cannot be explained by these learners’ first language nor by their target language, the current study investigates what other mechanism these learners might be drawing on in their acquisition process. The article proposes that wh-scope marking in Japanese—English interlanguages results from a simplification strategy that learners adopt in order to ease the processing burden.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.