Abstract

Introduction Depression is possibly not a single syndrome but rather comprises several subtypes. DSM-5 proposes a melancholia specifier with phenotypic characteristics that could be associated with clinical progression, biological markers or therapeutic response. The Sydney Melancholia Prototype Index (SMPI) is a prototypic scale aimed to improve the diagnosis of melancholia. So far, there is only an English version of the instrument available. The aim of this study is to describe the translation and adaptation of the English version of the SMPI into Brazilian Portuguese.Methods Translation and cross-cultural adaptation of the self-report (SMPI-SR) and clinician-rated (SMPI-CR) versions into Brazilian Portuguese were done following recommendations of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR). This guideline includes the following steps: preparation, forward translation, reconciliation, back translation, back translation review, harmonization, cognitive debriefing, debriefing results review, proofreading and final report.Results The Brazilian Portuguese versions of the SMPI were well-accepted by respondents. Changes in about two-thirds of the items were considered necessary to obtain the final Brazilian Portuguese version of the SMPI.Conclusions Both versions of the SMPI are now available in Brazilian Portuguese. The instrument could become an important option to enhance studies on melancholia in Portuguese-speaking samples.

Highlights

  • Depression is possibly not a single syndrome but rather comprises several subtypes

  • The aim of the present study was to describe the cross-cultural adaptation of the Sydney Melancholia Prototype Index (SMPI) by means of methods known to be efficient for this purpose

  • Based on a review of methods commonly used for translating and adapting instruments, in 2005 the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR) Task Force for Translation and Cultural Adaptation formulated a guideline with the steps required for self-report instruments.[16]

Read more

Summary

Introduction

Depression is possibly not a single syndrome but rather comprises several subtypes. DSM-5 proposes a melancholia specifier with phenotypic characteristics that could be associated with clinical progression, biological markers or therapeutic response. The aim of this study is to describe the translation and adaptation of the English version of the SMPI into Brazilian Portuguese. Methods: Translation and cross-cultural adaptation of the self-report (SMPI-SR) and clinician-rated (SMPICR) versions into Brazilian Portuguese were done following recommendations of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR). The idea that depression is not a single syndrome but rather an entity that comprises several subtypes has been widely debated over the past few decades. Various views in this regard might be clustered around two main poles, namely, the unitary and the binary perspectives.[1,2,3] According to the former, there is one single type of depression with variable intensity, with melancholic depression being the most severe one.[4] The latter, i.e., the binary perspective, in turn, describes two main types of depression, namely: 1) reactive, neurotic or non-melancholic; and 2) endogenous, psychotic or melancholic.[1]. The symptoms of melancholia are Submitted Jun 05 2019, accepted for publication Dec 26 2019

Objectives
Methods
Results
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call