Abstract

The Lilies of the Field (Крины сельные) represents a collection of ascetic and mystical writings (abridged life of saints and spiritual teachings) compiled by Diomid Serkov in Moscow in 1692. The sbornik was translated into Romanian two times: by an unknown translator in 1769 and by Vartolomei Măzăreanul, hegumen of Putna Monastery, in 1777. On the basis of the differences between the two translations, I argue that the first one represents the product of the activity of Paisius Velichkovsky’s monastic community from Dragomirna Monastery. This version was the most popular one, diffused in more than 40 Romanian manuscripts (20 complete and 26 partial). The collection interacts with non-standardized ascetico-mystical miscellanies (e.g. The Philokalia of Dragomirna) which contain writings on the Jesus Prayer, putting forth that the compilers perceived its content through the lens of the practice of the hesychast prayer. Translated in Dragomirna Monastery, the oldest version was spread by staretz Paisius’ apprentices from Moldova to Wallachia at the end of the 18th century (Dălhăuți, Cernica and Căldărușani Monastery).

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.