Abstract

Objectives: the surgical safety checklist (SSC) is a document that is intended to increase patient safety in the operating theater by eliminating avoidable errors. The original document has been published in English by the WHO which recommends its obligatory use. The document’s name is often distorted when translated into European languages, for instance into the “surgical control list”. This article aims to assess the consequences of the distortion of the originally intended meaning for the completion of SSC in the operating theater. Methods: we compared the exactness of the meaning of translation in 29 European languages based on Google translator. Particular attention was paid to the presence of essential words such as “checklist” and “safety” in the translation.Results: we found that in 15 out of the 29 languages, the translation of these two words was incorrect, particularly in Slavic languages. The most often mistranslation was the “control card” or “control list”, which was a misnomer.Conclusions: the translation of the SSC name into native languages is inadequate in about one-half of the cases, which may jeopardize its proper use by team members of the operating theater, and thus the patient perioperative safety.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call