Abstract

Multilingual summative assessments face significant challenges due to tensions that exist between multiple language provision and comparability. Yet, conventional approaches for investigating comparability in multilingual assessments fail to accommodate assessments that comprise extended responses that target complex constructs. This article discusses a study that investigated whether bilingual examiners could apply comparative judgment (CJ) to pairs of Literature essays across different languages (English and Spanish). Preliminary findings suggest that whilst there are some cross-language standardization benefits, bilingual CJ faces validity challenges when different language cohorts approach target constructs differently. Existing definitions of inter-subject and intra-subject comparability are insufficient when multilingual subjects share fundamental constructs but differ in academic approaches. It is therefore proposed that an overarching classification of intra-­disciplinary comparability be introduced to frame discussions around multilingual assessments of this nature. Finally, it is recommended that further research into bilingual CJ be carried out to determine how the method can most effectively support investigations into multilingual assessment comparability.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.