Abstract

The article analyses 199 suffixal hybrid adjectives and 34 adjectival participles from the Lithuanian slang and non-standard dictionary. The study reveals that borrows with affixal adaptation are adapted to the language system and the adaptive features are determined by regularities: hybrids replicate word formation models from the Standard Lithuanian language. It was found that the most common suffix of affixal adaptation of borrowings from English is suffix -inis. Distribution of hybrids with suffix -iškas is different: there are almost twice less English originated hybrid adjectives with this suffix than originated from Russian language. Adjectival passive participants are most commonly used in the Lithuanian slang.

Highlights

  • The article analyses 197 suffixal hybrid adjectives and 34 adjectival participles from the Lithuanian slang and non-standard dictionary

  • Socialinių dialektų nekodifikuojamieji, savaimingi dėsningumai gali būti aktualūs ir bk normintojams, nes labai svarbu, kad skolinių teiky­ ba nebūtų nutolusi nuo gyvosios kalbos vartosenos, adaptyvaus morfologijos ypatybių priderinimo

  • Lietuvių kalbos žargono priesaginių prieveiksmių morfologinė adaptacija: prie­ sagos -ai hibridiniai vediniai iš būdvardžių su priesaga -iškas ir nepriesaginių būdvardžių

Read more

Summary

Anglų kalbos kilmės hibridiniai būdvardžiai su priesaga -inis

Skolintų būdvardžių adaptacinė afiksacija bendrinėje kalboje neatsiejama nuo darios priesagos -inis, tokie vediniai gali net neturėti pamatinio žodžio (pvz., matinis, -ė (plg. vok. matt ‘neblizgus’), skoliniai gali būti tiesiog formaliai taip adaptuoti pagal vyraujančią afiksinių darinių analogiją (Urbutis, 1999, p. 15). Skolintų būdvardžių adaptacinė afiksacija bendrinėje kalboje neatsiejama nuo darios priesagos -inis, tokie vediniai gali net neturėti pamatinio žodžio Kai kurie daiktavardiniai -inis hibridai pagal darybines reikšmes ‘susiję su pamatiniu žodžiu pasakytu dalyku’ (pvz., prominis žurnalas), ‘panašus į pamatiniu žodžiu reiškiamą dalyką’ (pvz., trešinis gabalas) labai priartėja prie -iškas hibridų reikšmių, tad kai kurie vediniai net tame pačiame tekste gali būti vartojami sinonimiškai: fyfinis stilius (rūbas, vardas): megstu sportini stiliu bet ne fyfini ir ne forsini // samanta barbiškesnis nei barbė. Rusų kalboje nėra diferencijuotos ilgųjų ir trumpųjų balsių tarties, tiesiog kirčiuojami balsiai tariami ilgiau negu nekirčiuojami, bet skolintose ir hibridinėse lietuvių kalbos žargonybėse ir nekirčiuotas trumpasis balsis gali variantiškai būti adaptuotas kaip ilga­ sis: bymerinis, bimerinis, -ė aut. Nes kai kurios priesagos iš dalies atitinka priesagos -inis reikšmes, pavyzdžiui, priesagos rus. Kad nauja reikšmė atsiranda su poreikiu nusakyti esmingą ypatybę (pievinis tekstas) ar tipą, rūšį (tulpinė jungtis)

Lietuvių kalbos žargono būdvardžiai su priesaga -iškas
Anglų kalbos kilmės hibridiniai būdvardžiai su priesaga -iškas
Slaviškos kilmės hibridiniai būdvardžiai su priesaga -iškas
Semantiškai neologiški būdvardžiai su priesaga -iškas
Subūdvardėję dalyviai
Lietuvių kalbos žargono subūdvardėję veikiamosios rūšies dalyviai
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call