Abstract
Chinese culture “going out” is a strategic goal of national development, and the translation and dissemination of Chinese literature is an important tool. Chen Ai Luo Ding, a classic novel by the famous writer Alai, was translated by translator Howard Goldblatt and his wife Sylvia Lin, under the title Red Poppies. In view of the strong influence of the novel, and standing on the perspective of medio-translatology, and the communication process principle in Harold Lasswell’s communication model theory, this paper analyzes the interaction of the five elements of translation and communication model proposed by Ms. Bao Xiaoying (i.e., the subjects, contents, channels readers and effect of translation). The aim is to analyze and summarize the shortcomings of the study, to provide reference for scholars at home and abroad to do similar studies in the future, and to help the translation and dissemination of Chinese literature and culture in the future.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.