Abstract

Propaganda films have the characteristics of fast communication speed, wide audience, easy acceptance of communication content, and diversified communication methods. They are indispensable in enhancing the city 's popularity, reputation, and promoting economic development. Subtitle translation in promotional films plays an important role in spreading urban culture and showing the charm of the city. This paper takes the promotional film of Chengdu Universiade 'Shudaokai·Dayunlai' as an example, and studies the subtitle translation of the promotional film of Chengdu Universiade based on the three-dimensional transformation theory of eco-translatology.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call