Abstract

It is widely acknowledged that gender equality has been a crucial issue in our society. Language, more specifically, translation, is one of the most powerful weapons to fight for women’s rights, giving rise to Feminist Translation theory. Moreover, interpreters in high-level diplomatic meetings bear the responsibility of building a positive national image and conveying the accurate information to the whole world. China makes every effort to promote gender equality in international society, which demands interpreters to improve their gender awareness in this process. Therefore, combining this new perspective with diplomatic interpretation by discovering the feminist translation strategies which are adopted by interpreters can perfectly serve this purpose. This paper takes the qualitative and corpus method to analyze the feminist translation strategies used in the press conference held by the Chinese foreign ministry from 2015 to 2022 and come up with potential solutions after digging into different application in translation and diplomatic interpretation.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.