Abstract

Poem translation required translators to deeply understand both languages and have the ability to capture the essence of the original text, and reproduce it in a way that resonated with the target audience since different cultural background. The application of creative translation of word and rhyme in Xu Yuanchong’s Translation of Tang Poem was analyzed in the paper. Some examples were selected to explore the creativity in word translation process including the translation of poetic image words, allusive words and extended feeling words. In order to preserve the aesthetics of Tang poems, four different rhetorical methods in rhyming were applied to enhance the rhyme. With the above cases, it was found that creative translation had good application in poem translation in lexical and aesthetic dimension. After learning, we could apply the skills of creative translation in poem translation process.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.