Abstract

The present article deals that bilingualism is when two languages to come into contact. It focuses on the doctrines which are required to take an account of how people mix language in creative writings. It encompasses the complex phenomenon of the Nativization and Englishization which is studied in some details. The present study aims to analyze and categorize in terms of different processes involved in Nativization. The focus is on when and why the speaker or writer feels the need to mix lexical items and linguistic features of two different languages in a sentence, how a speaker handles these languages simultaneously and what crucial features are needed in mixing. The study of bilingualism proves extremely beneficial, especially when the reader and writer are from different socio-cultural background. In cross-cultural communication people have to switch to other language on demand of the situation ie when the equivalent word in target language does not reflect the same meaning that is conveyed in the mother tongue or for assigning a precise socio-cultural sense.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call