Abstract
The rendezvous amid translation theories and models is the quest for an approach to translation units, which is especially significant in translating scientific terms outside as well as inside a context. The research seeks to explore two principles of translating terms, ―recombination of semantic components‖ and ―functional equivalence‖, which helps look through terms outside the context and determine if the translation units in translating the IT terms are morphemes, words, or phrases. Based on these term translation principles and Vinay & Darbelnet’s (1977) translation procedures, six procedures of translating terms–direct borrowing, ―calque‖ or loan translation, literal translation, transposition, modulation, and adaptation–are developed. Besides, Coordinate Translation Model with three axes: X axis–translation unit axis, Y axis–concept equivalent axis, and Z axis–language task schema axis is proposed to locate appropriate translation units for translating IT terms inside the context.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.