Abstract

This article explores the main methods and strategies for translating American film headlines into Russian (150 units), released in Russian distribution from 2009 to 2019. The relevance of the topic is confirmed by the fact that today the popularity of foreign films headlines to the need for a high-quality translation of the film titles into another language. Inaccuracies often arise when translating foreign headlines, which leads to many differences in the content of the film and its headline. The purpose of this work is to identify and thoroughly describe the most used translation transformations when translating American film headlines into Russian. The main research methods were analysis, comparison, statistical method.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.