Abstract

Edogawa Ranpo (1894-1965) was a great admirer of Edgar Allan Poe and like Poe drew on his penchant for the grotesque and the bizarre to explore the boundaries of conventional thought. Best known as the founder of the modern Japanese detective novel, Ranpo wrote for a youthful audience, and a taste for playacting and theatre animates his stories. His writing is often associated with the era of ero guro nansense (erotic grotesque nonsense), which accompanied the rise of mass culture and mass media in urban Japan in the 1920s. Characterised by an almost lurid fascination with simulacra and illusion, the era's sensibility permeates Ranpo's first major work and one of his finest achievements, Strange Tale of Panorama Island (Panoramato kidan) ,published in 1926. Ranpo's panorama island is filled with cleverly designed optical illusions: a staircase rises into the sky; white feathered birds speak in women's voices and offer to serve as vehicles; clusters of naked men and women romp on slopes carpeted with rainbow-colored flowers. His fantastical utopia is filled with entrancing music and strange sweet odours, and nothing is ordinary, predictable, or boring. The novella reflected the new culture of mechanically produced simulated realities (movies, photographs, advertisements, stereoscopic and panoramic images) and focused on themes of the doppelganger and appropriated identities: its main character steals the identity of an acquaintance. The novella's utopian vision, argues translator Elaine Gerbert, mirrors the expansionist dreams that fed Japan's colonisation of the Asian continent, its ending an eerie harbinger of the collapse of those dreams. Today just as a new generation of technologies is transforming the way we think--and becoming ever more invasive and pervasive--Ranpo's work is attracting a new generation of readers. In the past few decades his writing has inspired films, anime, plays, and manga, and many translations of his stories, essays, and novels have appeared, but to date no English-language translation of Panoramato kidan has been available. This volume, which includes a critical introduction and notes, fills that gap and uncovers for English-language readers an important new dimension of an ever stimulating, provocative talent.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.