Abstract

In this paper, we analyse three statistical models for the machine translation of Slovenian into English. All of them are based on the IBM Model~4, but differ in the type of linguistic knowledge they use. Model 4a uses only basic linguistic units of the text, i.e., words and sentences. In Model 4b, lemmatisation is used as a preprocessing step of the translation task. Lemmatisation also makes it possible to add a Slovenian-English dictionary as an additional knowledge source. Model 4c takes advantage of the morpho-syntactic descriptions (MSD) of words. In Model 4c, MSD codes replace the automatic word classes used in Models 4a and 4b. The models are experimentally evaluated using the IJS-ELAN parallel corpus.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.