Abstract

Abstract This article discusses the relationship of Sibylla Schwarz’ poem Verachtung der Welt and its Dutch source: passages from Jacob Cats’ book Houwelyck (1625), a kind of guide to marriage for the Dutch bourgeoisie. Previous research was not able to identify this source, partly because Schwarz takes a very unique approach with her adaptation. A comparative analysis of the texts brings Schwarz’ translation strategies into the foreground, which in turn demands a reevaluation of conclusions and assumptions about her work that until now have gone mostly unquestioned. The comparative analysis also reveals how skillfully Schwarz was able to make use of the Early Modern ‘spaces’ of translation, as she inscribes a new poetic dimension into Cats’ text.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.