Abstract

The present paper is an attempt to examine speech disfluencies in simultaneous interpretations of spontaneous and non-spontaneous speeches from English into Arabic. It focuses on the difference between the rate of disfluencies in renditions of spontaneous and non-spontaneous speeches. The data were collected from authentic sessions of professional interpreters from English into Arabic. The speeches and interpretations were transcribed. The data was divided into two different categories: ‘spontaneous source speeches and their renditions’ and ‘non-spontaneous speeches and their renditions’. Disfluencies in the source and target texts were analyzed and compared. The results of the analysis showed that the rate of disfluencies in spontaneous speeches is significantly higher than the renditions of non-spontaneous speeches. The analysis also demonstrated that silent pauses are the most frequent disfluency in both categories of interpretations, followed by prolongations and filled pauses.

Highlights

  • IntroductionSimultaneous interpreting is a highly complex verbal practice in which the interpreter must listen and process the source text reformulate information segments into the target language

  • 1 The ultimate goal of interpreting is to guarantee mutual understanding between speakers of different languages

  • The results of the analysis showed that the rate of disfluencies in spontaneous speeches is significantly higher than the renditions of non-spontaneous speeches

Read more

Summary

Introduction

Simultaneous interpreting is a highly complex verbal practice in which the interpreter must listen and process the source text reformulate information segments into the target language. All these tasks must be fulfilled simultaneously which may hinder the fluency of the interpreter. The main focus of this paper is to shed light on disfluencies in the output of interpreters working from English into Arabic. It aims at exploring those disfluencies in interpretations of spontaneous and non-spontaneous speeches and drawing a comparison between them. By understanding the disfluencies in simultaneous interpreting, it becomes possible to broaden our knowledge of the processes of this type of interpreting, as well as to identify the challenges and obstacles faced by interpreters in the simultaneous mode

Objectives
Methods
Results
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call