Abstract

Dear Editor, We commend Butler et al. for their Spanish translation of the Screener and Opioid Assessment for Patients with Pain-Revised (SOAPP-R) [1]. This linguistic translation is an important first step in widening the clinical reach of a tool that makes opioid prescribing safer. As the authors of this newly translated tool clearly recognize, Hispanics/Latinos are the largest minority group in the United States. The high prevalence of illiteracy and low literacy among Hispanic groups represent a barrier to the appropriate understanding of chronic pain, its management, and the specific risk of opioid analgesics. Often, non-English-speaking patients and those with limited education are specifically excluded from clinical research. As a consequence, the risks of these therapies are …

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.