Abstract
Abstract The goal of this paper is to establish a cross-linguistic comparison between Peninsular Spanish and American English verbal humour as displayed in televised humorous monologues in late-night talk shows. While humour research is abundant across different languages, only a small number of studies investigating cross-cultural differences in verbal humour exist. An analysis of verbal humour in monologues from four current late-night TV talk shows in Spain and the United States revealed similar use of linguistic resources such as analogies, colloquialisms, cultural references to deliver humour but with different degrees of preference. Additionally, English monologues were mostly on political satire, while Spanish humour referenced a wider variety of topics including taboo-like themes and language such as sex, drugs, or religion. Spanish monologues were also more conversational and informal in their delivery.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.