Abstract
This presentation is based on and continues a previous study dealing with linguistic politeness in business correspondence (Danish/French). On the basis of J.R. Searle’s theory of speech acts, H.P. Grice’s Cooperative Principle and Brown and Levinson’s politeness theory, French complimentary closes are analyzed. The paper presents a pilot study which looks at recommendations given by textbooks as well as closes in authen-tic business correspondence. The study has three aims. One aim is to establish the degree to which textbook recommendations differ, the second is to present an outline of any divergences between recommendations and linguistic behaviour as evidenced in a corpus of authentic French business correspondence. The third aim of the study is to provide the Danish correspondent with some guidelines, based on the theory of face and politeness strategies, which will hopefully permit him or her to choose complimentary closes in agreement with the conventions which seem to apply to French business cor-respondence.
Highlights
Imidlertid efterlader autentiske franske breve - i modsætning til danske - indtryk af ofte at indeholde nogle afsluttende bemærkninger inden den egentlige sluthilsen
De sociale variabler Begrundet i den tidligere undersøgelses resultater3, vælger jeg i denne undersøgelse at fokusere på følgende elementer, som har særlig betydning for behovet for høflighed, nemlig de sociale variabler Distance og Autoritet, samt afsenderens intention
Croire à kan kun kombineres med à nos sentiments.... og kan ikke bruges sammen med substantiverne expression og assurance, Påbud om valg af substantiver considération giver indtryk af hierarkisk sammenligning og bør derfor kun bruges fra over- til underordnet
Summary
Imidlertid efterlader autentiske franske breve - i modsætning til danske - indtryk af ofte at indeholde nogle afsluttende bemærkninger inden den egentlige sluthilsen. 3. Vil en undersøgelse af franske hilseformularer, som de optræder i autentiske breve, give mulighed for at opstille generaliserende betragtninger, som eventuelt kunne anvendes som håndtérbare retningslinier, der kan lette den danske afsenders valg af hilseformular?. Formålet med denne præsentation er at klarlægge, dels hvilke anbefalinger det drejer sig som, dels om der er overensstemmelse mellem anbefalingerne. Og sidste del af fremstillingen præsenteres i afnit 5, hvor jeg på baggrund af de 2 første dele opstiller et sæt retningslinier i et forsøg på at lette den danske afsenders valg af såvel sluthilsen som afsluttende bemærkninger Den 3. og sidste del af fremstillingen præsenteres i afnit 5, hvor jeg på baggrund af de 2 første dele opstiller et sæt retningslinier i et forsøg på at lette den danske afsenders valg af såvel sluthilsen som afsluttende bemærkninger
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
More From: HERMES - Journal of Language and Communication in Business
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.