Abstract

This study aims to investigate the slang translation in dialogues from English into Persian using the model proposed by Venuti. For this end, “ The Catcher in the Rye” with its two Persian renderings by Najafi (2010) and Karimi (2010) are considered. The findings obtained from the analysis of the related data show that translation of slangs based on the model proposed by Venuti does not convey the meaning as the target readers expect; a fact that shows the shortcomings of Venuti's model.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.