Abstract

Abstract In this paper, the pragmatic functions served by ḥāshāk and its variants in colloquial Algerian Arabic (CAA) are unravelled. Literally, ḥāshāk means “You’re exalted/exempt from X/I distance you from X,” where X is a bad thing or socially/religiously unacceptable act. Its variants include ḥāsha, ḥāshākem, ḥāshāh/ḥāshāha/ḥāshāhem, maḥashākesh, and the verb ḥāsha/ḥāshi. As far as the author is aware, this is the first study on the pragmatics of ḥāshāk and its variants in colloquial (Algerian) Arabic. Two complementary data sets were collected and analyzed: an online survey administered to native speakers (N= 263) and a corpus of naturally occurring examples gained using an ethnographic method (N= 172). The findings indicated that the core semantic import (exaltative/excepting/exempting meaning) is retained in CAA and further extended to perform other pragmatic functions: apologetic, appreciative, requestive, concessive, critical, defensive, and sarcastic. These intertwined functions are expected in an array of highly conventionalized contexts. These findings were discussed from an eclectic perspective (e.g., pragmatic reversal, pragmatic markers, politeness theory, and rapport management).

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.