Abstract

Abstract In this paper, the pragmatic functions served by ḥāshāk and its variants in colloquial Algerian Arabic (CAA) are unravelled. Literally, ḥāshāk means “You’re exalted/exempt from X/I distance you from X,” where X is a bad thing or socially/religiously unacceptable act. Its variants include ḥāsha, ḥāshākem, ḥāshāh/ḥāshāha/ḥāshāhem, maḥashākesh, and the verb ḥāsha/ḥāshi. As far as the author is aware, this is the first study on the pragmatics of ḥāshāk and its variants in colloquial (Algerian) Arabic. Two complementary data sets were collected and analyzed: an online survey administered to native speakers (N= 263) and a corpus of naturally occurring examples gained using an ethnographic method (N= 172). The findings indicated that the core semantic import (exaltative/excepting/exempting meaning) is retained in CAA and further extended to perform other pragmatic functions: apologetic, appreciative, requestive, concessive, critical, defensive, and sarcastic. These intertwined functions are expected in an array of highly conventionalized contexts. These findings were discussed from an eclectic perspective (e.g., pragmatic reversal, pragmatic markers, politeness theory, and rapport management).

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call