Abstract

Seven Poems NICOLAS CALAS (Translated by Avi Sharon) hellenizing surrealism: a greek door to europe Nicolas calas (Kalamares) may be considered merely a minor Greek poet, but he had a major global persona and influence. In the middle of the last century he played a catalyzing role in the international avant garde: He was a Zelig-like polemicist in three languages (Greek, French, and English) and across three cultural capitals (Athens, Paris, and New York). But he always fought on a singular front: surrealism. Born in Lausanne in 1907, he grew up in Athens and by the later 1920s began to stand out in literary circles (he was over 6' 4") for his modernist if not revolutionary views. Starting from an interest in Freud and Marx, the subconscious and the revolutionary, Calas soon arrived at their natural synthesis—surrealism. Around the time when a distinctly Greek form of surrealist poetry emerged, with the 1935 publication of “Blast Furnace” by Andreas Embiricos, Calas was on his way to becoming its unofficial spokesman. He moved to the epicenter of the movement in Paris and with the 1938 publication of Foyers d’Incendie became the “most lucid and audacious” of founder André Breton’s acolytes, both prophet and demagogue of the group. Carried along in the current of European artists and thinkers leaving Europe for New York, he would continue the fight on the western wing of the faction (literally, coming to blows at a cocktail party with Clement Greenberg, representing the opposing Abstract Expressionist side). In 1942 he published another clarion pamphlet, Confound the Wise, giving the movement voice in English and befriending its most visible local supporters and practitioners, from Peggy Guggenheim to Marcel Duchamp. arion 27.1 spring/summer 2019 The Wyndham Lewis of the operation, Calas was a cross-border catalyst, evangelizing the role of surrealism as a liberating and generative force in modern literature and art. For him and other writers and poets, the weapon that would most effectively derange the reader’s habitual conformism into revelatory and revolutionary perception was the surrealist image, poetry’s lingua franca. For Greek practitioners it was completely natural for that magical representation to arise out of their god-infested, sun-filled landscape. Here they had a force that was both blinding and enlightening, penetrating and transformative, local and universal. For Calas, the primary echo or reflection of that essential image was the island of Santorini , referenced in several of the translations here (and reminiscent of his fellow national Nikos Gatsos’s use of the island of Amorgos in a similar context). It stood as the very symbol of fiery transformation, an image monstrous enough to shock the reader into a super-rational embrace of its own form of logic. This Hellenization of surrealism, like the Hellenization of modernism itself, was to become an important, transformative power in its own right. For many, the origin (and likewise, for many, the enclosing border ) of surrealism was France. “But it is French. It is their invention ,” was how William Carlos Williams saw it, to his chagrin. Williams was convinced that the objective concentration on the image itself (“no ideas but in things”) could offer a salutary corrective to American poetry of his time. “It is the surrealists who have invented the living defense of literature,” he wrote in a 1929 essay. But for a poet so at one with the American Grain to be reconciled with surrealism’s ‘Francite’ he needed some way to cross the divide. His admiration for Calas’s work in clarifying and promoting the group’s ideas enabled the Greek poet to serve as a mediator, to allow the creative transference of its rebellious wisdom into Williams’s poetry. To borrow the title of one of his early American essays, Calas provided Williams a “Greek door to Europe.” In translating four of Calas’s French poems into English, published in 1941 with a frontispiece by the surrealist painter and magician Kurt Seligman, Williams leveraged Calas as the vehicle through which the “enabling foreignness” of surrealism could be grafted into the grain of his American modernist work, just as he set out on his magnum opus, Paterson. In a similar way...

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.