Abstract

This article examines literature in Russia, as opposed to Russian literature, through the window of Tat'iana's reading, especially two novels by Sophie Cottin, in Aleksandr Pushkin'sEugene Onegin. A quantitative, sociological approach to European markets for novels shows that Russians and Europeans were reading the same popular French, German, and English sentimental novels by August von Kotzebue; Stéphanie-Félicité, comtesse de Genlis; August Lafontaine; and Cottin. Pushkin, however, positioned himself in the Russian literary field with the canonical novels of Jean-Jacques Rousseau, Samuel Richardson, and Madame de Stael, against the "mediocre" novels of Cottin. Nevertheless, in his ongoing efforts to write Russian novels, Pushkin covertly engaged with popular sentimental novels to integrate their conservative emphasis on duty, virtue, and love with Russian noble life. I argue that a likely intertext for the eponymous heroine ofThe Captain's Daughterwas Cottin's European bestsellerÉlisabeth, ou Les exilés de Sibérie(1806).

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call