Abstract

"Maybe there is something in Baghdad that ties him to the city like an umbilical cord, something that he is powerless to extract from his heart," muses the narrator of Eli 'Amir's Mafriaḥ hayonim (The Pigeon Keeper). What does it mean to identify so passionately with a home from which you were ejected, a home that has become "enemy terrain?" How do you "write the city" of your youth from a vantage point of no return? How does the remembered space of the city interact with and mediate memories of self and community? This article explores how the literary writings of Baghdadi Jews in Arabic, Hebrew, French, and English foster a dialectical relationship between self and the city, one in which Baghdad is the plaster cast of identity, suddenly imploded, yet indelible in its imprint.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.