Abstract

Marjane Satrapi’s Poulet aux prunes offers an intriguing example of self-adaptation from comics to live-action film. This essay will consider how the Franco-Iranian Satrapi, within her dual role as self-adapter and transnational filmmaker, uses intertextuality and remediation beyond her own source text in ways that pointedly expand the transnational resonance of her film. These narrative and aesthetic strategies also extend to the film’s paratextual discourses, namely, the extras available on the French DVD release of the film. The book, film, and DVD paratexts related to Poulet aux prunes thus form the core of this discussion of self-adaptation and transnationality.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.