Abstract

In this article we combine the frameworks provided by Imagology and Translation Studies in order to analyze how translation can work as a tool of image formation and manipulation. Our paper focuses on the main features of the image of Irish national identity as it is represented in Brian Friel’s playTranslationsand on the way these features have been translated into Catalan. Through a contrastive analysis of the source text and the target text, we examine the changes to these features that occurred during the translation process and the impact they have had on the constitution of the image of Irishness in the Catalan culture. We then consider the relationship established in the target culture between the self-image of Catalan national identity and the hetero-image of the Irish one. Finally, we propose a refinement of the taxonomy commonly used to describe images of national identities and their relationship of reciprocity or opposition.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.