Abstract

This contribution deals with the problematic area of specialised nomenclature in school material for languages that are comparatively new as languages of instruction. It concerns grammar, although in principle the same problems arise for those who write school materials for mathematics, chemistry, physics or any other subject taught in school. The nature of this contribution, however, is not the description of a research project in the normal sense, so it is not built up around a well formulated research question. Nonetheless, a working hypothesis can be seen to underlie the discussion. It is a reasonable assumption that if a grammatical terminology is created hastily and with quick ad hoc solutions based on English or a dominant language, it may impede transparency and learning in both the short and longer term. Consequently the hypothesis is that one finds the best solutions by starting from the local culture and everyday words, discussing and evaluating their merits as grammatical terms, and only resorting to loans or foreign influence if that approach fails. The suggestions that form this hypothesis are found in (1).

Highlights

  • This contribution deals with the problematic area of specialised nomenclature in school material for languages that are comparatively new as languages of instruction

  • In this study I investigate some aspects of the efforts in Sidaama to create linguistic terminology, and report on a project which is contributing towards that effort

  • Sidaama is a Highland East Cushitic language spoken in south central Ethiopia by people calling themselves Sidaama and numbering around 2.9 million according to the 2007 Ethiopian population census (Central Statistical Authority 2010:200)

Read more

Summary

Introduction

This contribution deals with the problematic area of specialised nomenclature in school material for languages that are comparatively new as languages of instruction. The dominating linguistic metalanguage being English, the Latin and Greek loanwords find their way through English into school grammars of languages around the world, again often as loanwords, and as translation loans. Is grammar a set of such phenomena, or is there a better Sidaama term to describe the regularities and patterns of the language?

Objectives
Results
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call