Abstract

The paper discusses several phenomena in contemporary Estonian-Russian language contacts with a focus on attitudes, code-switching, convergence and the emergence of new varieties. The contact situation is recent and provides a good opportunity for microsociolinguistic research. The article describes some instances of bilingual linguistic creativity (derivation of new words from Estonian stems with Russian derivational suffixes, use of bilingual homophones, jocular relexification), as well as code-switching as a means of in- and out-group communication. Code-switching may sometimes result in what is called here 'paradoxical politeness' when a dominant speaker of language A uses language B and vice versa. Possibly, a new variety ('market discourse') with limited use between salespersons and their customers is emerging. The variety is used in a Russian-to-Estonian communication when a Russian speaker has a limited command of Estonian. The main features of the 'market discourse' are as follows: Estonian nouns appear in the nominative singular, seldom in the plural, sometimes Estonian adjectives, numerals and discourse markers are inserted into the Russian matrix.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.