Abstract

The principles of the selection of Russian terms of the sphere of conservation and restoration of wall paintings and architectural surfaces in the multilingual lexicographic representation of the illustrated dictionary “EwaGlos” are considered. It allowed for the first time in domestic and world practice to bring into the system the terms of this sphere that have developed in Russian and harmonize them with the terminological systems of fourteen others languages — English, German, French, Italian, Spanish, Bulgarian, Croatian, Turkish, Polish, Romanian, Hungarian, Japanese, Arabic and Persian. The results of a quantitative analysis of Russian terms at several levels are presented: (1) structural (in terms of the number of components), (2) part of speech (in terms of the distribution of parts of speech that implement terminological functions), (3) etymological (in terms of the origin of terms and main ways of terminology enrichment), (4) morphological (from the point of view of the morphemic structure of terms and words), (5) syntactic (from the point of view of models of constructing terms and phrases), (6) lexical (from the point of view of stratification of terms and types of terminological names), (7) logical-semantic (from the point of view of the taxonomy of terms, hypo- and hyperonymic relations).

Highlights

  • Арабский AR Семитская семьяПо происхождению более половины (53 %) терминофонда словаря сферы охраны и восстановления монументальной живописи и архитектурных поверхностей составляют исконные русские термины.

  • Большинство терминов-слов представляют собой узкоспециальные термины, обозначающие специфические для сферы охраны и восстановления монументальной живописи и архитектурных поверхностей предметы, процессы, состояния, величины, режимы и свойства.

  • С точки зрения отношений между понятиями терминологическая система словаря сферы охраны и восстановления монументальной живописи и архитектурных поверхностей является комбинаторной и полииерархической

Read more

Summary

Арабский AR Семитская семья

По происхождению более половины (53 %) терминофонда словаря сферы охраны и восстановления монументальной живописи и архитектурных поверхностей составляют исконные русские термины. Большинство терминов-слов представляют собой узкоспециальные термины, обозначающие специфические для сферы охраны и восстановления монументальной живописи и архитектурных поверхностей предметы, процессы, состояния, величины, режимы и свойства. С точки зрения отношений между понятиями терминологическая система словаря сферы охраны и восстановления монументальной живописи и архитектурных поверхностей является комбинаторной и полииерархической Проведенная систематизация сложившейся в русском языке терминологии сферы охраны и восстановления архитектурных объектов и ее согласование с терминологическими системами четырнадцати других языков (английским, немецким, французским, итальянским, испанским, болгарским, хорватским, турецким, польским, румынским, венгерским, арабским, персидским и японским) имеет важное теоретическое и практическое значение как для российской, так и для мировой науки и практики. В такой функции словарь будет способствовать развитию межнационального сотрудничества государственных ведомств, связанных с реставрацией учреждений, университетов, а также строительных фирм, торговых центров и строительной промышленности

Источники и принятые сокращения
Findings
Material resources
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.