Abstract

This article is a brief summary of the author's work on what she calls comparative discourse linguistics. The long-term aim of comparative discourse linguistics is to compare different discursive cultures through the description and interpretation of the verbal productions characterizing them. The comparison does not primarily concern different languages but the expressions of a series of genres in two or more ethnolinguistic communities. This approach raises a number of theoretical and methodological issues discussed in the first part of the paper, such as the status of genres as tertium comparationis, the nature of analytic categories and the relevance and the reach of interpretation. The second part of the article illustrates the principles discussed in the first part. Taking the genre television news program as an example, the author describes and interprets important differences between French and German programs, focusing in particular on the more or less conventional appearance of the programs, the image of the medium and of the "mediator" and the respective kinds of communities created between journalists and viewers.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.