Abstract

ABSTRACTThe Mabinogion has influenced authors ever since Lady Charlotte Guest’s nineteenth-century translation. In this paper, I reflect on my own 2017 poetic sequence The Mabinogi (Faber, 2017), based on the first four tales, ‘The Four Branches of the Mabinogi’, and discuss the challenges I faced in adapting this medieval prose epic for a contemporary poetry audience. I compare my version with literary adaptations by Saunders Lewis, Alan Garner and Gwyneth Lewis, demonstrating how the meaning of the text changes with each revision, while retaining the qualities of magic and fantasy that account for its enduring popularity.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.